台語文~~~~~台灣閩南語~~~~~遊子
頂禮拜參加台語研習會,下晝的課是由李勤岸教授講演,李教授對語言學真正有研究,
尤其對咱的台語真用心,在美國哈佛大學擔任台語教授,專門在教外國人和第2代的台
僑學台語,伊的教材攏用白話字,抑就是傳統的教會羅馬字母系統(俗稱教羅);李教
授講:在2005年6月教羅已經佮台灣語言拼音系統(TLPA)整合做台灣羅馬字母拼音系
統(簡稱台羅);原本教羅佮(TLPA)的差別就無濟,即馬,台羅佮教羅的差別復卡少,
主要是介音由原本卡倚音值改變做卡倚音素;塞音改變用國際音標(IPA)的ts和tsh;
按呢台羅就算是一套真系統(systematic),真有一致性(consistent)的音素文字,
會使做音標,嘛會使做文字,在教學上是好教、好學復正確‧


講演中,李教授嘛講到:即陣在台灣所講的閩南語,和原本在中國東南爿所講的閩南
語,已經有真大無相共啦!因為400年來,咱在台灣所講的閩南語,已經融入著平埔族
語、葡萄牙語、西班牙語、荷蘭語、日本語、英語等等外來語,差不多近20%,咱即陣
在台灣所講的閩南語,中國東南爿的人嘛無一定聽有,所以,教育部決定將咱即陣在台
灣所講的閩南語定為:台灣閩南語‧這親像英語的發源地是英格蘭,後來在美國的美國
人嘛講英語,語言專家就將美國人講的英語叫做:美國式英語(American English)‧
所以,台灣閩南語嘛是共款的意思啦!


頭一次聽到台灣閩南語的名詞,對照著美國式英語來講,實在有道理喔!自即馬起,咱
逐家就講:咱講的是台灣閩南語啦!有區別性嘛有獨立性,因為台語是指在台灣即塊土
地所講的話,包括:客語、原住民語、北京語(華語)和台灣閩南語‧又和在中國東南爿
(閩南) 所講的閩南語無完全共款,實在真拄當啦!


台灣閩南語的用字,80%是由漢字辭典揣有的,另外,融入著平埔族語和外來語的近20%
,可能需要以白話字參著用,以漢羅併列的方式,是未來的方向,這就親像即馬的日文
,是漢字和假名(平假名Hirakana和片假名Katakana)字母併列的方式共款,尤其是外
來語部份一定規定用片假名表示,予人一看就真清楚知影he是外來語‧以後咱寫台灣閩
南語文字時,看到白話字時,嘛隨知影he是原本漢字無的語彙,嘛減少予人變成倉頡的
機會,唸讀台灣閩南語文嘛變成真自然、輕鬆,毋免復臆來臆去,毋知按怎讀音才是正
確的困擾‧


教育部已經正式公告啦!嘛有熱心的出版社湊贊助,在逐所在漸漸開辦台羅研習會,由
學校的台灣閩南語老師(支援老師)、一般科老師、有趣味的社會人士等等來報名參加,
其實無困難啦!只要逐家有心,相信真緊由受訓完的老師來推展,予咱國內的大人、囡
仔,社會人士和學生囡仔,攏真緊來學會曉台羅系統,予咱台灣文化會當繼續傳落去!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 遊子 的頭像
    遊子

    jimmycmlin的部落格

    遊子 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()